Don’t be shocked; Filipinos speak English. From the time we enter school, we learn the language. Most schools teach all subjects (except for Filipino and Philippine history, or sometimes even Philippine history) in English. For some sort of reason though, the English word “salvage” is often understood as “was murdered” instead of the proper meaning “to save”. How did this happen?
I don’t really know how accurate this story is, but I remember a professor telling me that the first time the word was introduced into the Filipino public was through a news story (because our major newspapers are in English). In the article, a woman was brutally murdered in a junk shop. The shop was referred to as a salvage area, which meant that it was a place where scrap metals and other things were saved, but because Filipinos weren’t familiar with the word, it was associated with the death of the woman.
- A Childhood in the Philippines: Eating Mangoes
- Sardinas Bus
- Stationary Jeeps: Countdown until Take Off
- To Walk the Streets of Manila
- Why Do You Speak English?
- Click here for more Philippines
Check out my other blog categories.
Note: For some entries in this blog, a few names and details have been deliberately and willingly changed by the author. This is a personal decision made by the author for specific reasons known to her and is not an endorsement for censorship.
All the opinions expressed in this page and in this blog are my own and do not represent the official stances of the companies, institutions, and organizations that I am affiliated with. I am a person. I’m not just a manifestation of corporate interests. I have an identity that is separate from my company because even if human beings are paid for a service by corporations, human beings are not owned by corporations.